1. |
Tramacúa
00:54
|
|||
Español/English/Français
Durmiendo en el suelo
Agonizó en silencio
La cotidianidad de la enfermedad
Esperando por ser atendido
Murió devastado por dentro
La aceptación del final
La esperanza sólo es una condena
El tormento, la muerte, la pena.
---
Sleeping on the floor,
Agonized in silence.
The ordinariness of the disease.
Waiting to be assisted,
He died devastated inside.
Acceptance of the end.
Hope is only a sentence.
Torment, death and grief.
---
Dormant sur le sol,
Il agonise en silence.
La quotidienneté de la maldadie.
En attendant qu'on s'occupe de lui,
Il est mort dévasté de l'intérieur.
L'acceptation de la fin.
L'espoir est juste une condamnation.
Le tourment, la mort, le deuil.
|
||||
2. |
Armero
00:53
|
|||
Español/English/Français
Ha vomitado la tierra
Ha barrido con todo a su paso
Menos con la inmundicia del ser humano.
Policías y rescatistas
Unidos para robar
A los niños que no arrastró el volcán.
Se martirizó a una persona
En nombre de la población
Tapando la mierda que el lodo no cubrió.
---
Earth has vomited,
It has swept everything in its path
But not the filth of human beings.
Police and rescuers
United to steal
The children who weren’t dragged by the volcano.
A person was martyred
On behalf of the population,
Covering the shit that the mud did not cover.
---
La Terre a vomi,
Tout a été balayé sur son passage,
Sauf l'immondice de l'être humain.
Policiers et secouristes,
Unis pour voler
Les enfants qui n'ont pas été emportés par le volcan.
Une personne a été martyrisée,
Au nom de la population,
Recouvrant la merde que la boue n'a pas recouvert.
|
||||
3. |
||||
Español/English/Français
Falso papeleo,
De un viaje sin regreso
Les grité con rabia
¡Que no me tocaran!
Llenan una bodega para sentarse a descansar
Nos encierran y no sabemos si respiraremos más.
¡Hijos de puta, devuélvanme a mi hija!
La ahorcaron,
La silenciaron.
Nunca me suicidaría,
El asco que me dan no me lo permitiría.
---
False paperwork,
From a trip with no return.
I shouted at them with rage
Don’t touch me!
They fill a warehouse to sit and rest,
They lock us in and we don’t know if we will be able to keep on breathing.
Motherfuckers, give me back my daughter!
They hanged her,
They silenced her.
I would never kill myself;
The disgust they make me feel wouldn’t let me.
---
Faux documents à charge,
D’un voyage sans retour.
Je leur ai crié avec colère
Qu'ils ne me touchent pas!
Ils remplissent un entrepôt pour s'asseoir et se reposer,
ils nous enferment et nous ne savons pas si nous pourrons respirer.
Salauds, rendez-moi ma fille!
Ils l'ont pendue,
Ils l'ont réduite au silence.
Jamais je ne me suiciderais,
Le dégoût qu'ils me provoquent ne me le permettrait pas.
|
||||
4. |
Sierra Morena
00:42
|
|||
Español/English/Français
Miserables alianzas
De un control barrial
Nos cortaron la vida sin preguntar
El pecado de enfrentarse
A la ignorancia.
En la noche siempre quedará
El ruido de cuando una vida se apaga.
---
Miserable alliances of a neighborhood control.
They cut our lives without asking.
The sin of facing ignorance.
Will always be left at night
The noise of when a life is extinguised.
---
Des alliances misérables du contrôle d'un quartier.
Ils nous ont coupé la vie sans rien nous demander.
Le péché de faire face à l'ignorance.
Dans la nuit, il restera toujours
Le bruit d'une vie qui s'éteint.
|
||||
5. |
Parque Nacional
00:53
|
|||
Español/English/Français
Encerrada en las noticias,
En un par de velas prendidas.
¿Dónde quedó mi empalamiento?
La lástima es el arma
Que destruye las almas.
¿De nada sirvió mi sufrimiento?
Criando la miseria,
Perpetuando la enfermedad.
¿Dónde quedó mi empalamiento?
---
Closed on the news,
In a pair of lit candles.
Where is my impalement?
The pity is the weapon
That destroys souls.
My suffering was worthless.
Breeding misery,
Perpetuating disease.
Where is my impalement?
---
Enfermée dans les nouvelles,
Entre une paire de bougies allumées.
Où est mon empalement?
La pitié est l'arme
Qui détruit les âmes.
Ma souffrance a donc été inutile?
Cultiver la misère,
Perpétuer la maladie.
Où est mon empalement?
|
||||
6. |
Brisas del Llano
00:50
|
|||
Español/English/Français
Falso humano
Indefenso e imperfecto
Ejemplares militares
Un sacrificio para estatal
Inútiles obedientes
Llorando por siempre
Cuatro mil trescientos ochenta y dos asesinados*
Por Cuatro mil novecientos diecinueve asesinos.
*Febrero 2021: La JEP (Jurisdicción Especial para la Paz) revela que fueron aproximadamente 6402 personas las que fueron asesinadas por el ejercito para luego hacerlas pasar por "bajas en combate".
---
False human
Helpless and imperfect.
Military specimens
A sacrifice for the state.
Useless obedient.
Crying forever.
Four thousand, three hundred and eighty-two murdered.*
For four thousand nine hundred and nineteen murderers.
* February 2021: The JEP (Special Jurisdiction for Peace) reveals that were approximately 6402 civils who were killed by the colombian army.
---
Faux humain
Sans défense et imparfait.
Militaires exemplaires
Sacrifice para-étatique.
Inutiles obéissants.
Pleurant sans arrêt.
Quatre mille trois cent quatre-vingt-deux assassinés.*
Pour quatre mille neuf cent dix-neuf meurtriers.
*Fevrier 2021: La JEP (Juridiction Spéciale pour la Paix) a révélé que ont été environ 6402 civils assassinés par l'armée colombienne au milieu du scandal des faux positifs.
|
Amenazas Bogotá, Colombia
Nuestro ruido es Memoria.
Our noise is Memory.
Streaming and Download help
Amenazas recommends:
If you like Amenazas, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp